Job 39

«آیا می‌دانی که بُز کوهی چه وقت می‌زاید؟ آیا وضع حمل آهو را مشاهده کرده‌ای؟
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
آیا مدّت حاملگی و زمان زاییدن او را می‌دانی؟
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
آیا مدّت حاملگی و زمان زاییدن او را می‌دانی؟
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
بچّه‌هایش در صحرا بزرگ و قوی می‌شوند، بعد از پدر و مادر جدا شده، دیگر برنمی‌گردند.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
چه کسی به الاغ وحشی آزادی داد و آن را رها کرد؟
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
من بیابان را خانه‌اش و شوره زارها را مسکنش ساختم.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
شور و غوغای شهر را دوست ندارد و صدای چوپان به گوشش نمی‌رسد.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
دامنهٔ کوهها چراگاه آن است و آنجا در جستجوی علف می‌باشد.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
آیا گاو وحشی می‌خواهد تو را خدمت کند؟ آیا در کنار آخور تو می‌خوابد؟
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
آیا می‌توانی آن گاو را با ریسمان ببندی تا زمینت را شخم بزند؟
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
آیا به قوّت زیادش اعتماد داری که کارهایت را به او بسپاری؟
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
آیا باور می‌‌کنی که اگر او را بفرستی محصولت را می‌آورد و در خرمنگاه جمع می‌کند؟
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
شترمرغ با غرور بال می‌زند، امّا پر و بال آن طوری نیست که بتواند پرواز کند.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
شترمرغ به روی زمین تخم می‌گذارد، تا خاک آن را گرم نگه دارد.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
غافل از اینکه ممکن است کسی آن را زیر پا له کند یا حیوانی وحشی آن را پایمال کند.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
با جوجه‌های خود با چنان خشونتی رفتار می‌کند که گویی مال خودش نیستند و به زحمتی که کشیده بی‌تفاوت است و اگر جوجه‌هایش بمیرند، اعتنا نمی‌کند.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
زیرا خدا به او شعور نداده و او را از عقل محروم کرده است.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
امّا هرگاه بالهای خود را باز کند و بدود، هیچ اسب و سوارکاری به او نمی‌رسد.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
آیا این تو بودی که اسب را قدرتمند ساختی؟ و به آن یال دادی؟
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
آیا تو او را وادار می‌سازی که مثل ملخ جست و خیز کند و شیههٔ ترسناک بکشد؟
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
می‌بینی که چگونه با غرور سُم خود را بر زمین می‌کوبد و از نیروی خود لذّت می‌برد و به جنگ می‌رود.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
ترس در دلش راه ندارد و بدون هراس با شمشیر مقابله می‌کند.
contemnit pavorem nec cedit gladio
از سر و صدای اسلحه و برق نیزه و گُرز نمی‌ترسد.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
با شنیدن صدای نعرهٔ جنگ، دیگر آرام نمی‌گیرد و با خشم و هیجان به میدان جنگ می‌تازد.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
با شنیدن صدای شیپور شیهه می‌کشد و از دور بوی جنگ به مشامش می‌رسد و فریاد و خروش فرماندهان، او را به هیجان می‌آورد.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
آیا تو به شاهین آموخته‌ای که چگونه پرواز کند و بالهای خود را به سوی جنوب بگشاید؟
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
آیا عقاب به فرمان تو آشیانهٔ خود را بر فراز قلّهٔ بلند می‌سازد؟
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
ببین ‌که چطور بالای صخره‌‌ها خانه می‌سازد و بر سنگهای تیز می‌نشیند.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
از آنجا شکار خود را زیر نظر می‌گیرد و چشمان تیزبینش، از دور آن را می‌بیند.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
جایی که لاشه باشد، حاضر می‌شود و جوجه‌هایش خون آن را می‌مکند.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest