Job 37

از این سبب دل من به لرزه می‌آید و بشدّت تکان می‌خورد.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
غرّش صدای خدا را بشنوید و به زمزمه‌ای که از دهان او خارج می‌شود گوش بدهید.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
او برق را به سراسر آسمان می‌فرستد و هر گوشهٔ زمین را روشن می‌کند.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
بعد غرّش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می‌رسد و با صدای او تیرهای برق پیاپی رها می‌شوند.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ می‌دهد که عقل ما از درک آنها عاجز است.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
به برف امر می‌کند که بر زمین ببارد و وقتی‌که بارش باران بر زمین شروع می‌شود،
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
مردم دست از کار می‌کشند و متوجّه قدرت او می‌شوند.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
حیوانات وحشی به بیشهٔ خود می‌شتابند و در آنجا پناه می‌برند.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
توفان از جنوب می‌آید و باد سرد از شمال.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
خدا بر آب دریاهای وسیع می‌دمد و آن را منجمد می‌سازد.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
ابرها را از رطوبت پُر می‌کند و برق خود را به وسیلهٔ آنها به هر سو می‌فرستد.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
به فرمان او به همه‌جا حرکت می‌کنند و آنچه را که خدا اراده می‌فرماید، بجا می‌آورند.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
او باران را برای مجازات مردم، یا به عنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می‌فرستد.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
لحظه‌ای صبر کن و گوش بده و لحظه‌ای دربارهٔ کارهای عجیب خدا تأمل کن.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
آیا می‌دانی که خدا چگونه ارادهٔ خود را عملی می‌سازد و برق را در بین ابرها تولید می‌کند؟
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
آیا می‌دانی که چطور ابرها در هوا معلّق می‌مانند؟ اینها همه کارهای شگفت‌آور خدایی است که در دانش و حکمت کامل است.
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
وقتی زمین در اثر باد جنوب داغ می‌شود و لباسهایت از گرمی به تنت می‌چسبند،
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
آیا می‌توانی خدا را کمک کنی که آسمان را گسترش بدهد و آن را مثل آهن صیقل داده شده، سخت بگرداند؟
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
به ما یاد بده که به او چه بگوییم، زیرا فکر ما نارساست و نمی‌دانیم که چگونه با او صحبت کنیم.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می‌ترسم که کشته شوم.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
همان‌طور که نمی‌توانیم در آسمان صاف و بی‌ابر، به نور خورشید نگاه کنیم،
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
همچنین نیز نمی‌توانیم به جلال با هیبت خدا، که با شکوه تمام بر ما می‌درخشد، خیره شویم.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
خدای قادر مطلق آن‌قدر با عظمت است که ما حتّی نمی‌توانیم تصوّر کنیم. او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار می‌کند و بر کسی ظلم نمی‌کند.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
بنابراین همهٔ انسانها از او می‌ترسند و او به کسانی‌که ادّعای حکمت می‌کنند، توجّهی ندارد.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes