Deuteronomy 23

«هرکسی که بیضه‌ها یا آلت تناسلی‌اش بریده شده باشد، اجازه ندارد که داخل جماعت خداوند شود.
non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
«شخص حرامزاده و فرزندان او، تا ده نسل حق ندارند که در جماعت خداوند داخل شوند.
non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
«به هیچ یک از عمونیان و موآبیان و فرزندان آنها تا ده نسل نباید اجازهٔ ورود در جماعت خداوند داده شود،
Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
زیرا وقتی شما از مصر خارج شدید آنها با نان و آب به استقبال شما نیامدند. آنها حتّی بلعام، پسر بعور را که از مردم فتور بود از بین‌النهرین اجیر کردند تا شما را لعنت کند.
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
امّا خداوند خدایتان به حرف بلعام توجّه نکرد. برعکس چون شما را دوست داشت لعنت را به برکت تبدیل کرد.
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
بنابراین تا زنده هستید هرگز نباید به آنها کمک کنید که سعادتمند شوند.
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
«امّا شما نباید اَدومیان را دشمن خود بشمارید، زیرا آنها خویشاوندان شما هستند. همچنین از مردم مصر نباید متنفّر باشید، چرا که در سرزمین‌شان زندگی می‌کردید.
non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
نسل سوم ایشان اجازه دارند که در جماعت خداوند داخل شوند.
qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
«وقتی برای جنگ با دشمنان اردو می‌زنید، باید از هرگونه ناپاکی دوری کنید.
quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
اگر کسی به‌خاطر انزال شبانه ناپاک شود، باید به خارج اردوگاه برود و در آنجا بماند.
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
سپس غسل کند و هنگام غروب آفتاب به اردوگاه بازگردد.
et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
«مستراحها را در بیرون اردوگاه بسازید.
habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
هرکسی در بین ابزار خود باید وسیله‌ای برای کَندن زمین داشته باشد که قبل از قضای حاجت، با آن زمین را حفر کند و بعد مدفوع خود را بپوشاند.
gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
اردوگاه را پاكیزه نگه دارید، زیرا خداوند خدایتان در اردوگاه با شماست تا شما را حفاظت کند و بر دشمنان پیروز گرداند. مرتکب کار پلیدی نشوید، مبادا خداوند از شما روگردان شود.
quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
«هرگاه برد‌ه‌ای از صاحب خود فرار کند و پیش شما بیاید، او را مجبور نکنید که پیش صاحب خود بازگردد.
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
او می‌تواند در بین شما در هر جایی که بخواهد زندگی کند و شما نباید بر او ظلم کنید.
habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
«مردان یا زنان اسرائیلی نباید فاحشهٔ پرستشگاه شوند.
non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
شما نباید پولی را که از راه فحشا و لواط به دست می‌آید، به عنوان نذر به خانهٔ خداوند خدایتان بیاورید، زیرا خداوند از فاحشه‌های پرستشگاه بیزار است.
non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
«هرگاه به یک اسرائیلی برای خوراک و یا چیزهای دیگر پول قرض می‌دهید، از او سود نگیرید،
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
امّا اگر به یک بیگانه ‌قرض بدهید می‌توانید از او سود بگیرید، ولی نه از یک اسرائیلی. به این ترتیب خداوند خدایتان در آن سرزمینی که وارد می‌شوید در همهٔ کارها به شما برکت می‌دهد.
sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
«وقتی‌که برای خداوند خدایتان نذر می‌کنید باید بدون تأخیر آن را ادا نمایید، زیرا اگر نذر خود را به موقع ادا نکنید، در پیشگاه خداوند گناهکار محسوب می‌شوید.
cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
امّا اگر از نذر کردن خودداری کنید، گناهکار نیستید.
si nolueris polliceri absque peccato eris
هرچه می‌گویید، به آن عمل کنید. همین طور وقتی به دلخواه خود برای خداوند خدایتان نذر می‌کنید، باید در ادای آن دقّت کامل به عمل آورید.
quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
«وقتی به تاکستان کسی می‌روید، از انگورهای آن هرقدر که بخواهید می‌توانید بخورید، امّا نباید انگور را در ظرفی بریزید و با خود ببرید.
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
هرگاه به کشتزار کسی داخل می‌شود، می‌توانید با دستتان خوشه‌ها را بچینید و بخورید، ولی نباید از داس استفاده کنید.
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes