II Samuel 22

داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum