Psalms 55

خدایا به دعای من گوش بده و وقتی‌که زاری می‌کنم خود را از من پنهان مکن.
Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
دعای مرا بشنو و مستجاب فرما. از شدّت نگرانی، فکرم پریشان است.
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب می‌دهند و از من نفرت دارند.
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
دلم افسرده و غمگین است. وحشت مرگ مرا فراگرفته است.
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
ترس و وحشت مرا احاطه کرده و از پا انداخته است.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
می‌گویم: «ای کاش مانند کبوتر بال می‌داشتم، پر می‌زدم و به جای آرامی می‌رفتم.
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
ای کاش به دوردستها پرواز می‌کردم، و خانهٔ خود را در بیابان می‌ساختم،
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
پناهگاهی می‌جُستم و از توفان بلا در امان می‌ماندم.»
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
خداوندا، زبان شریران را مغشوش گردان، زیرا آنها شهر را به آشوب کشیده‌اند.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
شب و روز دیوارهای شهر را دور می‌زنند و جنایت و فساد می‌آفرینند.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
فساد و شرارت همه‌جا را فراگرفته و خیابانهای شهر پُر از فریب و نیرنگ است.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
اگر دشمن به من توهین می‌کرد، آن را تحمّل می‌کردم و یا اگر رقیب من به ضد من برخاسته بود، خود را پنهان می‌نمودم.
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
ما با هم گفت‌وگوهای شیرین داشتیم و با یکدیگر برای عبادت به معبد بزرگ می‌رفتیم.
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
مرگ ناگهانی نصیبشان شود، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانه‌های آنان پُر از شرارت و جنایت است.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
امّا من از خداوند، خدای خود یاری می‌‌‌‌خواهم و او مرا رهایی خواهد داد.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
صبح و ظهر و شب به درگاه خدا ناله می‌کنم و او دعای مرا مستجاب خواهد کرد.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد می‌کنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمی‌گرداند.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
خدا که پادشاه ازلی است، مرا خواهد شنید و آنها را سرکوب خواهد كرد، زیرا آنها از او نمی‌ترسند و راه خود را تغییر نمی‌دهند.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
سخنان چرب و نرم می‌زند، امّا در باطن از من نفرت دارد. حرفهایش در ظاهر بسیار شیرین، امّا مانند شمشیر تیز و کُشنده است.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
مشکلات خود را به خداوند بسپار و او آنها را برایت حل خواهد کرد، او هرگز نمی‌گذارد که اشخاص وفادار شکست بخورند.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
امّا تو ای خدا، این آدمهای قاتل و حیله‌گر را پیش از وقت به گور خواهی فرستاد، قبل از اینکه نیمی از عمرشان را سپری کنند. امّا من بر تو توکّل می‌کنم.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!