Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!