Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
راههای من عدالت و حقیقت است.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!