Proverbs 4

ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!