Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!