Proverbs 19

بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.