Job 22

الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.