Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!