Job 12

آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
А Йов відповів та й сказав:
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی می‌داند.
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می‌کردم، او دعای مرا اجابت می‌فرمود، امّا اکنون، درحالی‌که گناهی ندارم، حتّی دوستانم به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبت‌زدگان توهین می‌کنند و به افتادگان لگد می‌زنند.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
امّا خانهٔ دزدان و کسانی‌که خدا را خشمگین می‌سازند، در امان می‌باشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
همان‌طور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را می‌چشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می‌دهیم.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ‌کسی نمی‌تواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمی‌تواند او را آزاد کند.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
بلی، خدا دانا و تواناست و اختیار فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان در دست اوست.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
او حکمت حاکمان را از ایشان می‌گیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان می‌سازد.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
پادشاهان را خلع و اسیر خود می‌کند.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می‌سازد.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می‌کند.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
به ملّتها قوّت و نیرو می‌بخشد و سپس آنها را از بین می‌برد. به تعدادشان می‌افزاید و سپس آنها را به دست دشمن می‌سپارد.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
حکمت رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را در بیابان آواره می‌سازد.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!