Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!