Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
[] Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
RAB’den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
[] RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Baş mimar olarak O’nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
O’nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB’bin beğenisini kazanır.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”