Job 26

شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Eyüp şöyle yanıtladı:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Tanrı’nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Gökler O’nun soluğuyla açılır, O’nun eli parçalar kaçan yılanı.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O’ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”