Lamentations 3

من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
او مرا به اعماق تاریکی برده
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
«بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
«تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
«پیوسته اشک می‌ریزم
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
«دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
«خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
«خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
«خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
«خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.