Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
En sång av esraiten Etan.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]