Psalms 50

خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
En psalm av Asaf.  Gud, HERREN Gud,  talar och kallar jorden,  allt mellan öster och väster.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
 Från Sion, skönhetens fullhet,  träder Gud fram i glans.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
 Vår Gud kommer, och han skall icke tiga.  Förtärande eld går framför honom,  och omkring honom stormar det med makt.
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
 Han kallar på himmelen därovan  och på jorden, för att döma sitt folk:
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
 »Församlen till mig mina fromma,  som sluta förbund med mig vid offer.»
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig,  att Gud är den som skipar rätt.  Sela.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
 Hör, mitt folk, jag vill tala;  Israel, låt mig varna dig.  Gud, din Gud, är jag.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
 Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig;  dina brännoffer har jag alltid inför mig.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus  eller bockar ur dina fållor;
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
 ty mina äro alla skogens djur,  boskapen på de tusende bergen;
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
 jag känner alla fåglar på bergen,  och vad som rör sig på marken är mig bekant.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det;  ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
 Skulle jag äta tjurars kött,  och skulle jag dricka bockars blod?
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
 Nej, offra lovets offer åt Gud,  så skall du få infria dina löften till den Högste.
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
 Och åkalla mig i nöden,  så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
 Men till den ogudaktige säger Gud:  »Huru kan du tala om mina stadgar  och föra mitt förbund på tungan,
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
 du som hatar tuktan  och kastar mina ord bakom dig?
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
 Om du ser en tjuv, så håller du med honom,  och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
 Din mun släpper du lös till vad ont är,  och din tunga hopspinner svek.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
 Du sitter där och förtalar din broder,  din moders son lastar du!
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
 Så gör du, och jag tiger,  och nu tror du att jag är såsom du.  Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
 I som förgäten Gud, märken detta,  för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
 den som offrar lovets offer, han ärar mig;  och den som aktar på sin väg,  honom skall jag låta se Guds frälsning.»