Psalms 136

خدا را شکر کنید، زیرا که نیکوست؛ و محبّت پایدار او ابدی است.
 Tacken HERREN, ty han är god,      ty hans nåd varar evinnerligen.
خدای خدایان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 Tacken gudarnas Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.
خداوند جهانیان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 Tacken herrarnas HERRE,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او را به‌خاطر معجزاتی که انجام می‌دهد شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som allena gör stora under,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او را که با حکمت خود آسمانها را آفرید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som har gjort himmelen med förstånd,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او را که زمین را بر روی آبهای عمیق بنا کرد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som har utbrett jorden över vattnen,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او اجسام نورانی را آفرید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som har gjort de stora ljusen,      ty hans nåd varar evinnerligen:
خورشید را سلطان روز ساخت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 solen till att råda över dagen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
ماه و ستارگان را فرمانروای شب گردانید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 månen och stjärnorna till att råda över natten,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او نخستزادگان مصریان را کشت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som slog Egypten i dess förstfödda,      ty hans nåd varar evinnerligen,
او قوم ‌اسرائیل را از مصر بیرون آورد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 och som förde Israel ut därifrån,      ty hans nåd varar evinnerligen,
با دست قوی و بازوی قدرتمندش؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 med stark hand och uträckt arm,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او دریای سرخ را شكافت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som delade Röda havet itu,      ty hans nåd varar evinnerligen,
و بنی‌اسرائیل را از میانش عبور داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 och lät Israel gå mitt därigenom,      ty hans nåd varar evinnerligen,
فرعون و لشکر او را در آب غرق کرد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 och kringströdde Farao och hans här i Röda havet,      ty hans nåd varar evinnerligen;
قوم خود را در بیایان رهبری نمود؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som förde sitt folk genom öknen,      ty hans nåd varar evinnerligen,
پادشاهان مقتدر را از بین برد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som slog stora konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen,
پادشاهان معروف را به قتل رسانید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 och dräpte väldiga konungar,      ty hans nåd varar evinnerligen:
سیحون، پادشاه اموریان را کشت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 Sihon, amoréernas konung,      ty hans nåd varar evinnerligen,
عوج، پادشاه باشان را از بین برد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 och Og, konungen i Basan,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او سرزمین آنها را به قوم خود داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 och som gav deras land till arvedel,      ty hans nåd varar evinnerligen,
او آنها را به اسرائیل، خادم خود داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 till arvedel åt sin tjänare Israel,      ty hans nåd varar evinnerligen;
ما را در زمان پریشانی به یاد آورد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som tänkte på oss i vår förnedring,      ty hans nåd varar evinnerligen,
ما را از دست دشمنان رهایی بخشید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 och som ryckte oss ur våra ovänners våld,      ty hans nåd varar evinnerligen;
او همهٔ انسانها را روزی می‌دهد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 honom som giver mat åt allt levande,      ty hans nåd varar evinnerligen.
خدای آسمان را شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
 Tacken himmelens Gud,      ty hans nåd varar evinnerligen.