Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.