Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!