Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
راههای من عدالت و حقیقت است.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]