Proverbs 3

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
 Min son, förgät icke min undervisning,  och låt ditt hjärta bevara mina bud.5 Mos. 8,1. 30,16.
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig;  bind dem omkring din hals,  skriv dem på ditt hjärtas tavla;Ords. 6,21. 7,3.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
 så skall du finna nåd och få gott förstånd,  i Guds och i människors ögon.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.1 Krön. 28,9. Ords. 22,19.
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
 På alla dina vägar må du akta på honom,  så skall han göra dina stigar jämna.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
 Håll dig icke själv för vis;  frukta HERREN, och fly det onda.Ords. 28,26. Jes. 5,21. Rom. 12,16.
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp  och en vederkvickelse för benen däri.Ords. 16,24.
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
 Ära HERREN med dina ägodelar!  och med förstlingen av all din gröda,2 Mos. 23,19. 5 Mos. 26,2 f.
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
 så skola dina lador fyllas med ymnighet,  och av vinmust skola dina pressar flöda över.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan,  och förargas icke, när du agas av honom.Job 5,17. Hebr. 12,5 f. Upp. 3,19.
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
 Ty den HERREN älskar, den agar han,  likasom en fader sin son, som han har kär.Ords. 13,24.
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
 Säll är den människa som har funnit visheten,  den människa som undfår förstånd.
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver,  och den vinning hon giver är bättre än guld.Job 28,15 f. Ords. 8,10 f. 16,16. Vish. 7,8 f.
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
 Dyrbarare är hon än pärlor;  allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.Matt. 13,45 f.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
 Långt liv bär hon i sin högra hand,  i sin vänstra rikedom och ära.Ords. 8,18, 35. 9,11.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
 Hennes vägar äro ljuvliga vägar,  och alla hennes stigar äro trygga.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt,  och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.Ords. 11,30.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund,  himmelen har han berett med förstånd.Jer. 10,12. 51,15.
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram,  och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon,  tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
 så skola de lända din själ till liv  bliva ett smycke för din hals.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
 Då skall du vandra din väg fram i trygghet,  och din fot skall du då icke stöta.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig,  och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.Ps. 4,9. 91,5 f.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck,  ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.Ps. 112,7 f.
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
 Ty HERREN skall då vara ditt hopp,  och han skall bevara din fot för snaran.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
 Neka icke den behövande din hjälp,  är det står i din makt att giva den.Tob. 4,7 f.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen;  i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.5 Mos. 24,14 f.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
 Stämpla intet ont mot din nästa,  när han menar sig bo trygg i din närhet.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
 Tvista icke med någon utan sak,  då han icke har gjort dig något ont.
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
 Avundas icke den orättrådige,  och finn ej behag i någon av hans vägar.Ps. 1,1. Ords. 1,15. 4,14 f.
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge,  men med de redliga har han sin umgängelse.Ps. 25, 14.
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus,  men de rättfärdigas boning välsignar han.3 Mos. 26,3 f., 14 f.
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han;  men de ödmjuka giver han nåd.Ps. 37,13. 59,9. Ords. 1,26. Jes. 66,2.1 Petr. 5,5. Jak. 4,10.
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
 De visa få ära till arvedel,  men dårarna få uppbära skam.