Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
 Min son, om du tager emot mina ord  och gömmer mina bud inom dig,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
 så att du låter ditt öra akta på visheten  och böjer ditt hjärta till klokheten,
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
 ja, om du ropar efter förståndet  och höjer din röst till att kalla på klokheten,Jak. 1,5.
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
 Om du söker efter henne såsom efter silver  och letar efter henne såsom efter en skatt,
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
 då skall du förstå HERRENS fruktan,  och Guds kunskap skall du då finna.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
 Ty HERREN är den som giver vishet;  från hans mun kommer kunskap och förstånd.Job 32,8. Syr. 1,1.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
 Åt de redliga förvarar han sällhet,  han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
 ty han beskyddar det rättas stigar,  och sina frommas väg bevarar han.Ps. 1,6.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt  och redlighet, ja, det godas alla vägar.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta  och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
 eftertänksamheten skall vaka över dig,  klokheten skall beskydda dig.
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
 Så skall hon rädda dig från de ondas väg,  från män som tala vad vrångt är,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
 från dem som hava övergivit det rättas stigar.  för att färdas på mörkrets vägar,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
 från dem som glädjas att göra om  och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
 från dem som gå på krokiga stiga  och vandra på förvända vägar.
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor,  från din nästas hustru, som talar hala ord,Ords. 6,24. 7,5.
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
 från henne som har övergivit sin ungdoms vän  och förgätit sin Guds förbund.
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden,  och till skuggornas boning leda hennes stigar.Ords. 5,5. 7,27.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
 Ingen som har gått in till henne vänder åter  Och hittar tillbaka till livets vägar.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
 Ja, så skall du vandra på de godas väg  och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
 Ty de redliga skola förbliva boende i landet  och de ostraffliga få stanna kvar däri.Ps. 37,9 f. Matt. 5,5.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet  och de trolösa ryckas bort därur.Job 18,17. Ords. 1O,7, 30.