Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
Masquil de Ethán Ezrahíta. LAS misericordias de JEHOVÁ cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh JEHOVÁ; Tu verdad también en la congregación de los santos.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Porque ¿quién en los cielos se igualará con JEHOVÁ? ¿Quién será semejante á JEHOVÁ entre los hijos de los potentados?
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, JEHOVÁ, Y tu verdad está en torno de ti.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh JEHOVÁ, á la luz de tu rostro.
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Porque JEHOVÁ es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
Él me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
¿Hasta cuándo, oh JEHOVÁ? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
Porque tus enemigos, oh JEHOVÁ, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
Bendito JEHOVÁ para siempre. Amén, y Amén.