Psalms 88

ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.