Psalms 81

برای خدایی که قوّت ماست، سرود شادی بسرایید و برای خدای یعقوب آواز شادمانی سر دهید.
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
دف را بیاورید و با بربط و رباب سرود بخوانید.
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
شیپور را در روزهای عید به صدا درآورید، در ماه نو و زمانی كه ماه كامل است.
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
زیرا این رسمی است برای اسرائیل و دستوری است از جانب خدای یعقوب،
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
آن را به مردم اسرائیل داد، هنگامی‌که از مصر بیرون رفتند. صدای ناآشنایی به گوشم می‌رسد که می‌گوید:
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
«بار سنگین را از دوشتان برداشتم و دستهایتان را از حمل سبدها آزاد نمودم.
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
هنگامی‌که در سختی بودید و به من روی آوردید، من شما را نجات دادم. از میان رعد تو را اجابت کردم، و در کنار چشمه‏‌های مریبا شما را آزمایش نمودم.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
ای قوم من، به هشدار من توجّه کنید؛ ای بنی‌اسرائیل، از شما می‌‌‌‌خواهم که به من گوش دهید.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
شما هرگز نباید خدای دیگری را بپرستید و به خدای بیگانه سجده کنید.
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
من خداوند، خدای شما هستم، که شما را از مصر خارج کردم. دهان خود را باز کنید و شما را سیر خواهم کرد.
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
«امّا قوم من به سخنان من گوش ندادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت نکردند.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
بنابراین آنها را به حال خودشان گذاشتم تا خواهش‌های خود را بجا آورند.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
ای کاش قوم من به من گوش می‌دادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت می‌کردند.
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
آنگاه بزودی دشمنانشان را سرکوب می‌نمودم و مخالفان آنها را مجازات می‌کردم.
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم می‌کردند و گرفتار مجازات ابدی می‌شدند.
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
امّا شما را با بهترین گندم خوراک می‌دادم و با عسل وحشی سیر می‌گردانیدم.»
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.