Psalms 66

ای مردم روی زمین برای خدا با شادی بسرایید.
Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
نام پُر جلال او را ستایش کنید و عظمت او را بستایید.
Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
به خدا بگویید: «کارهای تو چقدر حیرت‌انگیز است و قدرت تو چقدر عظیم است که دشمنان از ترس در برابر تو تسلیم می‌شوند.
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»
Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
بیایید و کارهای شگفت‌انگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
او دریا را به زمین خشک تبدیل نمود، اجداد ما با پا از آن عبور کردند. آنها در آن روز برای کاری که خدا کرد، شادی کردند.
Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
او با قدرت خود، برای همیشه فرمانروایی می‌کند و همهٔ اقوام را زیر نظر دارد. ای مردم سرکش، علیه او طغیان نکنید.
Él se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
ای مردم جهان، با آواز بلند خدای ما را ستایش کنید تا همه صدای شما را بشنوند.
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.
او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.
Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره می‌گذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
تو ما را در دام گرفتار کردی و بارهای سنگینی را بر دوش ما نهادی.
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
دشمنان ما را بر ما مسلّط ساختی و ما از میان آب و آتش عبور نمودیم. امّا سرانجام ما را به جای سبز و خرّم آوردی.
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.
Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
من گوساله‌ها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
ای کسانی‌که به خدا احترام می‌گذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
Venid, oíd todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
برای کمک به درگاه او فریاد نمودم و با سرودها او را ستایش کردم.
Á él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
اگر به گناهان خود اقرار نمی‌کردم، خداوند دعای مرا نمی‌شنید.
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود.
Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.
Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.