Psalms 50

خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.