Psalms 49

ای تمامی مردمان، این را بشنوید! هرکس در هرجایی که هست گوش بدهد،
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
به مَثَلها توجّه می‌کنم و هنگامی‌که چنگ می‌نوازم معنی آنها را بیان می‌کنم.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
چرا در هنگام خطر و یا وقتی‌که دشمنان مرا محاصره کرده‌اند، بترسم؟
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار می‌کنند!
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
زیرا ارزش زندگی یک انسان بسیار گرانبهاست و هیچ چیز در مقابل آن کفایت نمی‌کند،
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
درحالی‌که آنها نام خود را بر املاک خود می‌گذارند، گورشان خانهٔ ابدی آنها می‌گردد و برای همیشه در آن ساکن می‌شوند.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
جاه و مقام ما را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه ما نیز خواهیم مرد همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
آنها مانند گوسفندان محکوم به مرگ هستند و چوپان ایشان مرگ است. نیکوکاران بر آنها پیروز می‌گردند و اجساد آنان بزودی دور از خانه‌هایشان در دنیای مردگان خواهد پوسید.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
امّا خداوند، جان مرا از دنیای مردگان می‌رهاند و نجات می‌دهد.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
او در وقت مردن، دارایی خود را با خود به گور نخواهد برد.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
اگرچه کسی از زندگی خود راضی باشد و دیگران او را به‌خاطر موفقیّتش بستایند،
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.