Psalms 44

خدایا، ما به گوشهای خود شنیده‌ایم و اجداد ما برای ما تعریف کرده‌اند که تو در زمان آنها و در دوران گذشته چه کارهای شگفتی انجام داده‌ای.
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
تو با دست خود اقوام دیگر را از این سرزمین بیرون کردی و قوم خود را در سرزمین خودشان ساکن گرداندی. تو آنها را مجازات کردی، و قوم خود را توفیق بخشیدی.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
قوم تو این سرزمین را با شمشیر خود تسخیر نکردند، و به قدرت بازوی خویش پیروز نگردیدند، بلکه با قدرت و توانایی تو و با اطمینان به حضور تو که نشانهٔ رضایت تو از آنان بود پیروز گشتند.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
تو پادشاه و خدای من هستی، به قوم خود پیروزی عطا فرما.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
با کمک تو دشمنان را شکست می‌دهیم و با نام تو بدخواهان خود را پایمال می‌کنیم.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
نه تیر و کمان خود توکّل خواهم کرد و نه به شمشیر خود که مرا نجات دهد؛
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
بلکه تو ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشیدی و بدخواهان ما را شکست دادی.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
ما همیشه به نام خدای خود افتخار خواهیم كرد و پیوسته سپاسگزار تو خواهیم بود.
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
امّا اکنون ما را ترک کرده‌ای و رسوا ساخته‌ای، لشکریان ما را کمک نمی‌کنی.
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
ما را در مقابل دشمن متواری ساخته‌ای و آنها دارایی ما را غارت کرده‌اند.
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
ما را مانند گوسفندان به کشتارگاه فرستادی؛ و در بین اقوام جهان پراکنده ساختی.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
قوم خود را ارزان فروختی، آنها برای تو ارزشی نداشتند.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
نزد همسایگان، ما را خوار و حقیر ساختی. آنها به ما توهین می‌کنند و به ما می‌خندند.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
ما را در میان ملّتهای دیگر انگشت‌نما ساخته‌ای، و ما وسیلهٔ خندهٔ آنان گشته‌ایم.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
پیوسته به‌خاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمنده‌ام.
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
همهٔ اینها بر ما واقع شد، امّا ما تو را فراموش نکردیم و پیمانی را که با ما بسته‌ای نشکستیم.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
از تو دلسرد نشدیم و از راه تو منحرف نگشتیم.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
امّا تو ما را در بین حیوانات وحشی بدون کمک رها کردی؛ و ما را در تاریکی کامل ترک نمودی.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
اگر ما نام تو را فراموش می‌کردیم، یا دست کمک به سوی خدایان غیر دراز می‌کردیم،
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
البتّه تو می‌دانستی، زیرا از اسرار دل مردم آگاهی.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
ما به‌خاطر نام تو همیشه با مرگ روبه‌رو هستیم و ما را مانند گوسفندانی که در انتظار کشته شدن باشند، به حساب می‌آورند.
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیده‌ای؟ برخیز و ما را برای همیشه ترک مکن.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
چرا خود را از ما پنهان می‌کنی؟ مصیبت و رنجهای ما را از یاد مبر.
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
دیگر به خاک افتاده، شکست خورده‌ایم.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
برخیز و به کمک ما بیا! به‌خاطر محبّت پایدار خود ما را نجات بده.
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.