Psalms 22

خدای من، خدای من! چرا مرا ترک کردی؟ چرا از من دور هستی و کمکم نمی‌کنی و به فریادم نمی‌رسی؟
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
آه، ای خدای من، روزها التماس می‌کنم و تو جواب نمی‌دهی، شبها ناله و زاری می‌کنم و آرام ندارم.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشسته‌ای و بنی‌اسرائیل تو را ستایش می‌کنند.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند و تو آنها را نجات دادی.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
به حضور تو زاری نمودند و رهایی یافتند. به تو پناه آوردند و ناامید نشدند.
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
امّا من کِرم هستم، نه انسان. نزد همه‌کس خوار و خفیف شده‌ام.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
هر که مرا می‌بیند مسخره‌ام می‌کند، آنها سر خود را می‌جنبانند.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
و می‌گویند: «تو به خداوند توکّل کردی، چرا او تو را نجات نمی‌دهد؟ اگر خداوند تو را دوست دارد، چرا به تو کمک نمی‌کند.»
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
تو بودی که مرا از رحم مادر به دنیا آوردی و در آغوش او از من مراقبت نمودی.
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
از همان روز تولّدم، تو خدای من بوده‌ای و من به تو توکّل نموده‌ام.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
از من دور مشو، زیرا مشکلات نزدیک است و کسی نیست که به من کمک کند.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
دشمنان بسیاری همچون گاوانِ نرِ سرزمینِ باشان، مرا احاطه کرده‌اند،
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
و مانند شیرانِ درّنده و غرّان دهان خود را برای من بازکرده‌اند.
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد، بند‌بند استخوانهایم از هم جدا شده، و دلم مانند موم در سینه‌ام آب شده است.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
گلویم همچون سفال خشک شده و زبانم به سقف دهانم چسبیده است و تو مرا بر روی خاک، در حال مرگ رها کرده‌ای.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
دشمنان، یعنی این گروه شریر، مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند و دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
استخوانهایم از لاغری شمرده می‌شوند. دشمنانم به من خیره شده‌اند.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
لباسهایم را بین خود تقسیم می‌کنند و بر ردای من قرعه می‌اندازند.
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
امّا تو ای خداوند، از من دور مشو! ای یاور من، به دادم برس!
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
مرا از دَمِ شمشیر نجات بده، مرا از چنگ این سگها رهایی ده.
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
مرا از دهان این شیرها نجات بده، و جان مرا از دست شاخهای گاوان وحشی برهان.
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
کارهای تو را برای قوم خود بیان خواهم کرد، تو را در حضور پرستندگانت ستایش خواهم نمود.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
ای خادمان خداوند، او را ستایش نمایید، ای فرزندان یعقوب، او را گرامی بدارید، ای بنی‌اسرائیل، او را پرستش نمایید،
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
زیرا او رنج دیدگان را فراموش نمی‌کند و روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و مستجاب می‌نماید.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
فقیران هرقدر که بخواهند، خواهند خورد و سیر خواهند شد، جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
خداوند پادشاه است و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
همهٔ متکبّران جهان در پیشگاه او تعظیم خواهند کرد، تمام انسانهای فانی در مقابل او سجده خواهند نمود.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
آیندگان، خداوند را خواهند پرستید؛ مردم دربارهٔ خداوند برای نسلهای آینده تعریف خواهند کرد.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.