Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.