Psalms 104

ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.