Joshua 15

زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
قینه، دیمونه، عدعد،
Y Cina, y Dimona, y Adada,
قادش، حاصور، یتنان،
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
زیف، طالم، بعلوت،
Ziph, y Telem, Bealoth,
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
آمام، شماع، مولاده،
Amam, y Sema, y Molada,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
بعاله، عَیم، عاصم،
Baala, é Iim, y Esem,
التولد، کسیل، حُرما،
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
لاخیش، بصقه، عجلون،
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
کبون، لحمان، کتلیش،
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
لبنه، عاتر، عاشان،
Libna, y Ether, y Asán,
یفتاح، اشنه، نصیب،
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
عناب، اشتموه، عانیم،
Y Anab, y Estemo, y Anim,
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
اراب، دومه، اشعان،
Arab, y Dumah, y Esán,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
معون، کرمل، زیف، یوته،
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
حلحول، بیت صور، جدور،
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.