Job 5

فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.