Job 20

ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.