Job 13

چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.