Exodus 40

خداوند به موسی فرمود:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
«در روز اول ماه اول، خیمهٔ مقدّس خداوند را برپا کن.
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
صندوق پیمان خداوند كه حاوی ده حكم است را در آن بگذار و آن را با پرده بپوشان.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
میز را هم با ظروف آن بیاور و در جای مخصوص آن قرار بده. همچنان چراغدان را بیاور و چراغهایش را روشن کن.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
قربانگاه طلایی را برای بُخور خوشبو در مقابل صندوق پیمان بگذار. پردهٔ ورودی خیمه را آویزان کن.
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند بگذار.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
حوض را بین خیمه و قربانگاه قرار بده و آن را از آب پُر کن.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
حیاط گرداگرد خیمه را مرتب کن و پردهٔ دروازهٔ حیاط را آویزان نما.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
«روغن مسح را بگیر و بر همهٔ چیزهایی که در خیمه است بپاش. اثاث و لوازم آن را وقف خداوند کن تا پاک و مقدّس شوند.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
بر قربانگاه بُخورِ خوشبو و ظروف آن هم روغن مسح را بپاش تا آنها مقدّس باشند.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
سپس بر حوض و پایهٔ آن روغن مسح را بپاش و آن را وقف کن.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
«سپس هارون و پسرانش را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند آورده آنها را غسل بده.
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
لباس مقدّس را به تن هارون کن و او را مسح نما تا برای وظیفهٔ کهانت پاک و مقدّس شود.
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
بعد پسرانش را هم آورده پیراهنهایشان را به آنها بپوشان.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
آنها را هم مسح کن همان‌طور که پدرشان را مسح کردی؛ تا بتوانند به عنوان کاهن مرا خدمت نمایند. مسح آنها برای همیشه بوده و به منزلهٔ انتخاب دایمی ‌ایشان و نسلهای ایشان به مقام کهانت خواهد بود.»
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
موسی همهٔ آنچه را که خداوند فرموده بود تماماً انجام داد.
Y Moisés hizo conforme á todo lo que JEHOVÁ le mandó; así lo hizo.
در روز اول ماه اول سال دوم که از مصر بیرون آمدند، خیمهٔ مقدّس خداوند برپا گردید.
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
تخته‌ها را بر پایه‌ها قرار داد و ستونهایش را نصب کرد.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
پوشش را به روی خیمه گسترانید و پوشش دیگر را روی آن انداخت. همان‌طور ‌که خداوند به موسی دستور داده بود.
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
دو لوحهٔ سنگی را که احکام ده‌گانهٔ خداوند بر آنها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله‌ها را در حلقه‌های صندوق جا داد و سرپوش را بالای صندوق گذاشت.
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
صندوق را به داخل خیمه آورد و پرده را جلوی آن آویزان نمود. همان‌طور که خداوند فرموده بود.
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
سپس میز را در قسمت شمالی خیمه بیرون پرده گذاشت.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
و نان مقدّس را روی میز به حضور خداوند تقدیم کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
Y sobre ella puso por orden los panes delante de JEHOVÁ, como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
آنگاه چراغدان را در خیمهٔ حضور خداوند آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب خیمه گذاشت.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
چراغها را در حضور خداوند روشن نمود. چنانکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
Y encendió las lámparas delante de JEHOVÁ; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
قربانگاه طلایی را در خیمهٔ حضور خداوند، مقابل پرده گذاشت.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
بُخور خوشبویی را بر روی آن دود کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
Y encendió sobre él el perfume aromático; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
پردهٔ دروازهٔ ورودی خیمه را آویزان کرد.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
قربانگاه قربانی سوختنی را جلوی دروازهٔ خیمه گذاشت و قربانی سوختنی و هدیهٔ غلاّت را به حضور خداوند تقدیم کرد. طبق دستوری که خداوند به موسی داده بود.
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
سپس حوض را بین خیمهٔ و قربانگاه قرار داد و آن را برای شست‌وشو از آب پُر کرد.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
هرگاه آنها به خیمه و یا نزد قربانگاه می‌رفتند شست‌وشو می‌کردند. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
بعد حیاط گرداگرد خیمه و قربانگاه را محصور کرد و پردهٔ دروازهٔ ورودی را آویزان نمود. به این ترتیب موسی تمام کارها را به پایان رسانید.
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
آنگاه ابری خیمهٔ حضور خداوند را پوشاند و جلال خداوند خیمه را پُر کرد.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de JEHOVÁ hinchió el tabernáculo.
و موسی نتوانست به خیمهٔ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de JEHOVÁ lo tenía lleno.
هرگاه که ابر از بالای خیمه برمی‌خاست، بنی‌اسرائیل به راه خود ادامه می‌دادند و آن را تعقیب می‌کردند.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
اگر ابر حرکت نمی‌کرد، مردم هم حرکت نمی‌کردند.
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
در تمامی دوران آوارگی، قوم در طول روز ابر خداوند را بالای خیمه، و در طول شب آن را به صورت شعلهٔ آتش مشاهده می‌کردند.
Porque la nube de JEHOVÁ estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.