Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``