Job 13

چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?