Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
um Deus sobremodo tremendo na assembleia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade.
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Que homem há que viva e não veja a morte? Ou que se livre do poder da tumba?
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.