Psalms 77

با صدای بلند نزد خدا زاری می‌کنم. در پیشگاه خدا فریاد می‌کنم تا او مرا بشنود.
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
خدا را یاد می‌کنم و آه می‌کشم. زمانی که به فکر فرو می‌روم، مأیوس می‌شوم.
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
خواب را از من گرفته‌ای، آن‌قدر پریشانم که نمی‌توانم حرف بزنم.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
به روزگار گذشته فکر می‌کنم و سالهای پیش را به یاد می‌آورم.
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
تمام شب با خود فکر می‌کنم و می‌اندیشم و از خود می‌پرسم:
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
«آیا خداوند ما را برای همیشه ترک خواهد کرد؟ آیا هرگز از ما راضی نخواهد شد؟
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
آیا خدا رحمت خود را فراموش کرده و خشم او، جای شفقت او را گرفته است؟»
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
من کارهای خداوند را به‌خاطر خواهم آورد و معجزات او را که در گذشته نشان داد، به یاد می‌آورم.
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
دربارهٔ تمام کارهای تو تفکّر خواهم نمود و دربارهٔ کارهای حیرت‌انگیز تو خواهم اندیشید.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی. تو قدرت خود را به همهٔ اقوام جهان نشان دادی.
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
تو با قدرت خود، قوم خود، یعنی فرزندان یعقوب و یوسف را آزاد نمودی.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
صدای رعد تو در گِردباد بود و نور برق، جهان را روشن ساخت و زمین را به لرزه درآورد.
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
از دریا عبور نمودی و از عمق دریا گذشتی ولی اثری از جای پایت دیده نشد.
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
قوم خود را به وسیلهٔ موسی و هارون، مانند یک شبان رهبری نمودی.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.