Psalms 74

خدایا، چرا ما را برای همیشه ترک کردی؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم چنین خشمگین شده‌ای؟
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
قوم خود را به یاد آور، آنانی را که از زمان قدیم برگزیدی تا قوم تو باشند. آنانی را که از بردگی بازخرید کردی تا طایفهٔ خاص تو باشند. صهیون را که در آن ساکن بودی به یاد آور.
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
بر این خرابه‌ها عبور کن و ببین که دشمن چگونه همه‌چیز را در خانهٔ تو ویران نموده است!
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
دشمنانت در معبد بزرگ تو، بانگ پیروزی برآوردند و پرچم خود را در آنجا برافراشتند.
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
مانند هیزم‌شکنانی که با تبر برای قطع درختان آمده باشند،
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
تمام نقش‌های تراشیده شده را با چکش و تبر خراب کردند.
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
مکانهای مقدّس تو را خراب کردند و آن را به آتش کشیدند و جایی را که محل پرستش تو بود، بی‌حرمت ساختند.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
با خود گفتند: «آنها را بکلّی لِه می‌کنیم.» پس تمام معابد را در سراسر خاک اسرائیل آتش زدند.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
همه آثار مقدّس ما را از بین بردند. هیچ‌یک از انبیا باقی نمانده‌اند و هیچ‌کس نمی‌‌داند که این وضع تا به کی ادامه خواهد داشت.
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
خدایا، تا به کی به دشمنانت اجازه می‌دهی که به تو توهین کنند؟ آیا آنان همیشه نام تو را بی‌حرمت خواهند ساخت؟
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
چرا به ما کمک نمی‌کنی؟ چرا دست خود را عقب کشیده‌ای؟
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
امّا تو ای خدا، از روز ازل پادشاه ما بوده‌ای و بارها ما را نجات داده‌ای.
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
تو سر هیولای دریایی را شکستی و او را خوراک صحرانشینان کردی.
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
چشمه‌ها و جوی‌ها را جاری ساختی و رودخانه‌های بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
شب و روز را پدید آوردی و ماه و خورشید را در آسمان قرار دادی.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
حدّ و حدود تمام جهان از توست و تو تابستان و زمستان را به وجود آوردی.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
امّا خداوندا، ببین که دشمنان چگونه تو را مسخره می‌کنند و مردم بی‌خدا، به نام تو توهین می‌کنند.
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
قوم بیچاره‌ات را فراموش نکن و قوم خود را به دست دشمنانشان رها مکن.
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
پیمانی را که با ما بسته‌ای به یاد آور، زیرا که شریران در مکانهای تاریک، در سرتاسر سرزمین ما در کمینند.
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
مظلومان را شرمنده مکن، تا مردم مسکین و نیازمند نام تو را ستایش کنند.
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
خدایا، برخیز و از حق خود دفاع کن، ببین که مردم بی‌خدا، تمام روز به تو توهین می‌کنند.
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
فریاد خشمگین دشمنان و غوغای مخالفین را که همیشه بلند است، نادیده مگیر!
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.