Psalms 71

خداوندا، به تو پناه آورده‌ام، شرمسارم مکن!
Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido.
تو عادل هستی، کمک کن و مرا رهایی ده. دعایم را بشنو و مرا نجات ده.
Na tua justiça socorre-me e livra-me; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
پناهگاه امن من باش و سنگری محکم برای محافظتم، تو قلعه و پناهگاه من هست.
Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
خدایا، مرا از دست مردم شریر رهایی ده و از شر اشخاص بدکار و ظالم برهان.
Livra-me, Deus meu, da mão do ímpio, do poder do homem injusto e cruel,
چون تو ای خداوند، امید من هستی، از جوانی به تو توکّل نموده‌ام.
Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
در تمام دوران عمرم به تو تکیه کرده‌‌ام و از روز تولّدم، تو پشتیبان من بوده‌ای. من همیشه تو را ستایش می‌کنم.
Em ti me tenho apoiado desde que nasci; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe. O meu louvor será teu constantemente.
زندگی من سرمشق عدّهٔ زیادی گردیده است، چون تو پشتیبان نیرومند من بوده‌ای.
Sou para muitos um assombro, mas tu és o meu refúgio forte.
تمام روز تو را ستایش می‌کنم. و جلال تو را اعلام می‌نمایم.
A minha boca se enche do teu louvor e da tua glória continuamente.
اکنون که پیر و ناتوانم، مرا از درگاه خود مَران و فراموشم مکن.
Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças.
زیرا دشمنانم برای کشتن من با هم توطئه می‌کنند.
Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,
و می‌گویند: «خدا او را ترک کرده، پس برویم و او را دستگیر کنیم، زیرا کسی نیست که او را از دست ما رهایی بدهد.»
dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
خدایا، از من دور مباش. ای خدای من، بشتاب و مرا کمک کن!
Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me.
دشمنان جانم، شرمنده و نابود گردند و آنانی که در پی آزار من هستند، سرافکنده و پریشان گردند.
Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
امید من همیشه به تو می‌باشد؛ و بیشتر و بیشتر تو را ستایش می‌کنم!
Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
تمام روز دربارهٔ نجات خود و کارهای نیک تو که تعداد آن از فهم من خارج است، گفت‌وگو خواهم کرد.
A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza.
با قدرت خداوند، خدای متعال خواهم آمد و برای همه اعلام خواهم کرد که تو یگانه خدای عادل هستی.
Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente.
از دوران کودکی، تو مرا تعلیم داده‌ای و من هنوز هم کارهای عجیب تو را اعلام می‌کنم.
Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
پس ای خدا، اکنون که پیر شده و موهایم سفید گردیده است، مرا ترک منما، تا قدرت و عجایب تو را برای نسلهای آینده بیان کنم.
Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
خدایا، عدالت تو تا به آسمانها رسیده است. تو کارهای عجیب انجام داده‌ای، کسی مانند تو وجود ندارد.
A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?
تو انواع سختی‌ها و مشکلات بسیار بر سر من آوردی، امّا دوباره قدرت مرا به من بازمی‌گردانی و مرا از چنگال مرگ نجات خواهی داد.
Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.
مرا بیشتر از گذشته سربلند خواهی کرد؛ و از من دلجویی خواهی نمود.
Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
ای خدای من، با نوای چنگ تو را ستایش خواهم کرد و صداقت تو را خواهم ستود. ای خدای مقدّس اسرائیل، با نوای چنگ خود برای تو سرود خواهم سرایید.
Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel.
با شادی سرود برای تو خواهم سرایید و خواهم خواند. با تمام وجود خود خواهم خواند، زیرا که تو مرا رهایی داده‌ای.
Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
تمام روز دربارهٔ عدالت تو گفت‌وگو خواهم کرد، زیرا همهٔ کسانی‌که می‌خواستند مرا اذیّت و آزار کنند، شرمنده و رسوا شدند.
Também a minha língua falará da tua justiça o dia todo; pois estão envergonhados e confundidos aqueles que procuram o meu mal.