Psalms 50

خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.