Psalms 38

خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
به‌خاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شده‌اند.
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
به‌خاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شده‌اند.
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
کمرم از شدّت درد می‌‌سوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
خداوندا، تو از خواسته‌های من آگاهی و ناله‌ها‌یم از تو پنهان نیست.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمی‌شنود و همچون لالی که حرف نمی‌زند.
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
من به درگاه تو دعا می‌کنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
جانم به لب رسیده است و از شدّت درد لحظه‌ای آرام ندارم.
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌‌ام پشیمانم.
Confesso a minha iniquidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
دشمنانم سالم و قوی هستند و آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند بسیارند.
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.