Psalms 18

ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.