Psalms 107

خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
آنانی که به وسیلهٔ خداوند نجات یافته‌اند بگویند، که خداوند آنان را از دست دشمنانشان رهایی داده است
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند، و او آنها را از پریشانی نجات داد.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
زیرا از کلام خدا سرپیچی کردند و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاوردند.
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
زیر بار کار و زحمت، پشت آنها خم شده، از پای افتاده بودند و کسی به کمكشان نرسید.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
زیرا او دروازه‌های برنزی و میله‏های آهنین را درهم شکسته است.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
برایش قربانی تشکّر تقدیم کنند و با سرودهای شاد، کارهای او را بیان نمایند!
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
کشتی‌ها گاهی به هوا پرتاب می‌شدند و گاهی به اعماق آب فرو می‌رفتند و سرنشینان آنها از ترس، نیمه‌جان شده بودند.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده، شکر کنند.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
خداوند رودخانه‌ها را به بیابان تبدیل می‌کند و چشمه‌های آب را خشک می‌سازد.
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
در آنجا به زراعت می‌پردازند و تاکستان غرس می‌کنند و حاصل آن را برمی‌چینند.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
قوم خود را برکت داد و فرزندان آنان را بسیار ساخت و نگذاشت که گلّه‏ها و رمه‏های ایشان کم شوند.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
خداوند رهبران ظالم را خوار و ذلیل و در ویرانه‏ها آواره ساخت.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
مردمان نیك، اینها را می‌بینند و خوشحال می‌شوند، امّا شریران خاموش می‌گردند.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.